У Другому медичному об’єднанні Львова функціонує унікальний кабінет із перекладачем жестової мови для пацієнтів з порушенням слуху. Тут львів’яни, які не чують, спілкуються без мовного бар’єру рідною українською жестовою мовою.
Цей кабінет запрацював ще
у 2013 році при поліклінічному відділенні на вул. Лемківській, 28. Перекладач
жестової мови проводить прийом хворих, скеровує до вузьких спеціалістів та на
медичні обстеження.
«До сьогодні зручний
доступ до медичних послуг в Україні мають лише львів’яни.
Нечуючі люди з інших областей приємно здивовані при зустрічі з перекладачем, бо
спілкування наживо сприяє правильній діагностиці та якісному лікуванню. Це дуже круто і важливо, що є
такий комфортний доступ до медицини», - розповідає Зіновія Малюга, перекладачка
жестової мови Другого медичного об’єднання Львова.
У Другому
медичному об’єднанні Львова пацієнти
рідною українською жестовою мовою можуть донести до лікаря свої
скарги. Для встановлення правильного діагнозу лікарю потрібно задати пацієнту
ряд питань, уточнити симптоми хвороби і наживо з перекладачем це проводиться
швидко і якісно. Люди, які не чують, звертаються до Другого
медоб’єднання з різних районів Львова і навколишніх сіл, бо поліклініка на
Лемківській, 28 має зручне розташування і стала консультативною для людей з
інвалідністю зі слуху.
«Якщо йдеться про тяжкі
випадки зі здоров’ям,
то я особисто супроводжую пацієнтів в інші медичні заклади. За роки роботи я
вже знаю кожного хворого, і мені легко пояснити лікарям на камеру причину
звернення і симптоми. Люди похилого віку незавжди розуміють, як правильно
потрапити на прийом до лікарів, і я проводжу інформаційно-роз’яснювальну роботу
в спільноті людей з порушеннями слуху. Якщо хворого скеровують в стаціонар, то
я на зв’язку із приймальним відділенням та лікуючим лікарем. Завдяки відеозв’язку,
я контактую зі всіма лікарями Другого медичного об’єднання
Львова. Наші лікарі за багато років вже звикли до таких пацієнтів, вже знають
їхню психологію, стараються бути завжди усміхнені та привітні. Нечуючі люди
дуже вразливі, вони тонко відчувають настрій оточуючих. Записую до лікарів та
на медичні обстеження через кол-центр, який є дуже зручний і доступний.
Я дуже добре знаю
проблеми людей з порушенням слуху і мови, тому можу доносити їхні потреби. Я
розумію, як складно глухій
людині вирішувати свої питання, якщо не створені умови з доступу до міського
середовища. В різних державних установах незавжди до нечуючих можуть
прислухатися, переписуватися з ними
чи запрошувати перекладача жестової мови. В місті є одиниці перекладачів, які
не можуть охопити весь об’єм роботи», -
зазначає Зіновія Малюга.
Пацієнти попередньо
отримують електронне скерування, і вже перекладачка записує їх на прийом до
лікарів через кол-центр в межах всього медичного об’єднання.
«Ми часто
працюємо з пацієнтами з вадами слуху. Адже ці люди, окрім порушення слуху та
мови, можуть мати ті ж захворювання і проблеми, які є в інших людей. Таких
пацієнтів до нас приводить перекладачка жестової мови і допомагає нам в
комунікації, оскільки вони розмовляють українською жестовою мовою. За допомогою
пані Зіновії ми можемо вільно спілкуватися», - пояснює Ірина Чапляк,
завідувачка Відділення фізіотерапії та медичної реабілітації Другого медичного
об’єднання Львова.
«В нас є
можливості для прийому пацієнтів з вадами слуху та мовлення. Ми обстежуємо
таких жінок, вони регулярно проходять в нас медичні огляди. Жінки приходять з
перекладачем жестової мови. Якщо при гінекологічному огляді знаходимо діагнози,
які потребують подальшого спостереження чи оперативного втручання, то
скеровуємо у наше Відділення гінекології, діагностики та малоінвазивних методів
лікування. На обліку в нас є і вагітні з вадами слуху. Спокійно знаходимо
спільну мову з допомогою перекладача жестової мови», - Наталія Пікулицька,
завідувачка Жіночої консультації Лікарні Князя Лева.
Кабінет, де працює
перекладач жестової мови, став осередком для львів’ян, які не чують. Тут можна
отримати допомогу, пораду і підтримку. В соціальних мережах в групі DEAF Львів Зіновія Малюга
проводить
інформаційно-роз’яснювальну роботу серед нечуючих про порядок і правила поведінки в медичних
закладах, особливо під час тривоги.
Контакт: Зіновія Малюга, перекладачка жестової мови, 098 435 96 48 (viber-відеозв’язок), вул. Лемківська, 28, каб. 201.
Група для медичних потреб людей, які не чують, тут